
ladychena\'s worldEnlacesBlogs que leo:
Páginas que visito: Archivos
contador |
Una historiaHoy quiero contar una historia (a mi manera) espero que os guste tanto como a mí.
Mientras la música nupcial suena y la novia va entrando, un viejo detiene un momento a uno de los tres jovenes invitados a la boda, e hipnotizándolo con su mirada empieza a contar una historia. El viejo le cuenta como cierto día, en uno de sus viajes, fue arrastrado por una tormenta y su barco acabó en unas lejanas tierras del sur, de nieve, hielo y niebla, donde no había rastro de vida. Y en ese camino vieron como los iba siguiendo un albatros. La niebla y una tormenta les hacía difícil el navegar, así que el marinero, creyendo que el pájaro les estaba trayendo mala suerte, lo mató, y tuvo por eso que escuchar los lamentos de sus compañeros por lo que había hecho, y es que, para ellos el albatros era un pájaro de buen agüero.
La niebla empezó a desaparecer, el sol salió, y entonces ya no les parecía tan horrible lo sucedido así que todos se hacen de alguna manera cómplices del crimen. Todo parece volver a la normalidad cuando el albatros empieza su venganza y cae una maldición sobre ellos.
El barco ya no avanza, no corre el aire, el sol los asfixia y no tienen agua para beber, así que para castigar al marinero deciden colgarle del cuello al pájaro muerto.
La maldición continúa y continúa día tras día, no tienen nada que beber, no hay nada de viento y están encallados…
De repente, a lo lejos, en el horizonte aparece un barco, y todos lo miran extrañados porque parece que navega sin viento, sin velas, sin marea y sin tripulación… en el barco va la propia muerte.
La muerte reta al marinero, le propone una diversión: jugarse la tripulación del barco a los dados. Y el marinero acepta.
Ella gana el juego, y uno a uno los tripulantes, todos sus compañeros, van cayendo muertos. Todos menos el marinero.
Él es el elegido.
Y sigue vivo, con la maldición en sus ojos, solo y deseando estar muerto y que todas las criaturas del mar también lo estuvieran, pero no mueren, y él las bendice en su soledad porque puede disfrutar de su belleza, de la belleza de todo lo que lo rodea.
Entonces la maldición empieza a desaparecer. A lo lejos ve como se acerca un barco en el que van un ermitaño y su propio hijo. Ya está a salvo y además el misterioso ermitaño le perdona todo lo que ha hecho y le marca su destino: el viejo marinero debe contar durante toda su vida esta historia a los demás, y actuar con su propio ejemplo para que todos entendamos que hay que amar las cosas que nos rodean.
El martes pasado en el coche, J me puso “The rime of the ancient mariner” de Iron Maiden, y mientras la escuchábamos me la fue traduciendo, luego me contó que estaba basada en un poema de Samuel Taylor Coleridge ( http://es.wikipedia.org/wiki/Samuel_Taylor_Coleridge ) y que tiene fragmentos del mismo. La historia me hechizó y he querido compartirla aquí hoy con todos vosotros, atreviéndome a hacer prosa de una historia que surge de un poema magistral y una canción para mí excepcional. El poema original fue publicado por primera vez en 1798. En 1817 se reedita y Coleridge moderniza el lenguaje que utilizó en la primera versión, porque al parecer recibió muchas críticas por haber utilizado un lenguaje muy arcaico y una simbología demasiado extraña. La versión de 1817 es la que suele traducirse hoy día. El tema de los Maiden es de su álbum Pwerslave, de 1984. Podemos buscarle o no moral (moraleja) a esta historia. Para mí quiere recordarnos algo que podemos hacer y no lo hacemos siempre, disfrutar de todo lo bueno que nos rodea y respetar lo que pueda no parecérnoslo. Os dejo la traducción (libre, que conste) de la canción de Maiden, en cualquier sitio de la red podreis encontrar el poema original.
Hear the rime of the ancient mariner, see his eye as he stops one of three, mesmerises one of the wedding guests “Stay here and listen to the nightmares of the sea”. Escucha la rima del viejo marinero, observa su mirada mientras para a uno de los tres, hipnotiza a uno de los invitados a la boda: “Quédate aquí y escucha las pesadillas del mar”.
Y la música suena mientras la novia va pasando cautivada por su hechizo y el marinero cuenta su historia.
Driven south to the land of the snow and ice,to a place where nobody's been,through the snow fog flies on the albatross hailed in God's name, hoping good luck it brings. Con rumbo al sur, a la tierra de nieve y hielo, a un lugar en el que nadie antes había estado el albatros vuela a través de la nieve y la niebla. Lo saludamos en el nombre de Dios esperando que traiga buena suerte.
And the ship sails on, back to the North through the fog and ice and the albatross follows on. Y el barco navegó volviendo al norte, a través de la niebla y hielo y el albatros le sigue.
The mariner kills the bird of good omen. His shipmates cry against what he's done? But when the fog clears, they justify him and make themselves a part of the crime. El marinero mató al pajaro de buen agüero. Su tripulación protestó "¿por qué lo hizo?", pero lo justifican cuando la niebla desaparece y se hacen cómplices del crimen.
Navegando y navegando hacia el norte a través del mar, navegando y navegando hacia el norte hasta que vuelve la calma
El albatros comenzó con su venganza, una terrible maldición, la sed ha comenzado, sus compañeros culpan al marinero de su infortunio y cuelgan de su cuello el pájaro muerto.
Y la maldición continúa y continúa por los mares, y la maldición continúa y continúa para ellos y para mí
"Day after day, day after day, we stuck nor breath nor motion as idle as a painted ship upon a painted ocean Narración: “Día tras día, día tras día permanecíamos fijos, sin aliento, ociosos como una nave pintada a flote en un pintado mar.
Water, water everywhere and all the boards did shrink. Water, water everywhere nor any drop to drink." Agua, por todas partes agua, y todas las planchas de madera encogían.agua, por todas partes agua, y ni una gota que beber". (Samuel Taylor Coleridge 1798-1834)
¡Allí! exclama el marinero:Viene un barco por el horizonte, pero ¿cómo puede navegar sin viento en las velas y sin corriente?
Mira... se acerca, más cerca cada vez, el sol ha salido, mira, no tiene tripulación, no tiene vida, espera, pero ¡si son dos!
Death and she Life in Death, they throw their dice for the crew, she wins the mariner and he belongs to her now. Then...crew one by one they drop down dead, two hundred men. She...she, Life in Death. She lets him live, her chosen one. La muerte y ella, la muerte en vida, lanzaron los dados jugándose a la tripulación, ella le ganó al marinero y ahora él le pertenece. Entonces… los tripulantes, uno a uno fueron cayendo muertos. Doscientos hombres. Ella, ella, la muerte en vidalo dejó vivir, él es el elegido
Narrative: "One after one by the star dogged moon, too quick for groan or sigh, each turned his face with a ghastly pang and cursed me with his eye.
Four times fifty living men (and I heard nor sigh nor groan) with heavy thump, a lifeless lump, they dropped down one by one."
"Cuatro veces cincuenta hombres vivos (Y yo no oí ni suspiro ni quejido). Con un golpe sordo, un bulto sin vida, Cayeron uno a uno. (Samuel Taylor Coleridge 1798-1834)
The curse it lives on in their eyes the mariner he wished he'd die, along with the sea creatures. But they lived on, so did he. La maldición vive en sus ojos, el marinero deseó morir junto con las criaturas del mar pero ellas siguieron vivas, y él también.
And by the light of the moon he prays for their beauty not doom with heart he blesses them Ggod's creatures all of them too.
Y sobre la luz de la luna el reza por su belleza, no las maldice, con el corazón las bendice a todas ellas que también son criaturas de Dios.
Entonces el hechizo empezó a romperse, el albatros cayó de su cuello y se hundió como plomo en el mar. Después de caer, comenzó a llover
Oye el gemir de los marineros muertos hace tiempoMira cómo se mueven y empiezan a levantarseLos cuerpos son levantados por espíritus buenosNinguno habla y sus ojos están sin vida.
Y la venganza continúa, el castigo comienza de nuevo. Atrapado en un trance la pesadilla sigue.
Now the curse is finally lifted and the mariner sights his home spirits go from the long dead bodies. Form their own light and the mariner's left alone. Finalmente la maldición es levantada y el marinero ve su hogar, los espíritus salen de los cuerpos muertos hace mucho tiempo forman su propia luz y el marinero se queda solo.
Y entonces un bote vino navegando hacia él. Estaba tan contento que no podía creerlo, el barco lo llevan su hijo y un ermitaño, una penitencia eterna caerá sobre el.
Y el barco se hunde como un plomo en el mar y el ermitaño perdona al marinero sus pecados.
The mariner's bound to tell of his story, to tell this tale wherever he goes, to teach God's word by his own example: that we must love all things that God made. El marinero está destinado a contar esta historia, a contar este relato donde quiera que vay, a enseñar la palabra de Dios con su propio ejemplo:que debemos amar todas las cosas que Dios creó
And the wedding guest's a sad and wiser man, and the tale goes on and on and on. Y el invitado a la boda es alguien más triste y sabio, y el relato continúa, continúa y continúa
Un video, para quien quiera oir la canción. Comentarios » Ir a formulario
Lady.. gracias por este relato.. no era lo qu eesperaba poer, bueno.. ya sabes siempre es unplacer leerte auqnue si hablaramos sería muhco mejor!!! GGG..
Un beso PD: Por cierto, supongo que conocereis a LedZeppelin, ¿No? porque estao se le parece un monton!!!! Fecha: 22/08/2007 15:26.
Una historia preciosa, sí señor. Y es que a veces no estamos conciendados de respetar todo aquello que nos rodea.
Un besazo enorme Fecha: 22/08/2007 20:41.
¡Gracias! me ha llevado tiempo la traducción, así que me alegra que os guste.
Besos para todos ^_^ Fecha: 22/08/2007 21:04.
Bonita historia pero una sugerencia, cambia esa letra que no se distinguen las a's de las o's
Salu2!! Fecha: 23/08/2007 09:26.
Gracias Bad Girl, es que el editor de blogia es malísimo, y no veas lo que me cuesta cambiar cosas... pero tomo nota y lo voy a intentar!!
Fecha: 23/08/2007 09:35. |